Několik hlášek, které se objeví v prvním dílu 4.té série (PLL)

10. května 2013 v 12:00 | K. |  News PLL
Zdroj: edna.cz

Tady máte pár hlášek, které se objeví v prvním dílu čtvrté série! (červen 2013)



1. "Did you slither down here to comment on my love life?"
(volný překlad: Plazíte se jako hadi, abyste mohli komentovat můj milostný život?)
Zmije, která ráda strká svůj nos do cizích milostných životů? Vsázíme na Monu, že komentovala pár Haleb nebo Spoby. V úvahu bereme i Melissu, která by mohla komentovat Spoby. Když o tom ale tak přemýšlíme.. takových zmijí-drben je v Rosewoodu mnoho.

2. "To think we were this close to our first kiss."
(volný překlad: Pomyšlení, že jsme byli takhle blízko k našemu prvnímu polibku,)
Myslíme si, že tato věta by mohla být součástí dialogu mezi Alison a Tobym ve flashbacku. Z předchozích fleshbacků víme, že mezi sebou měli něco jako "love story" a také už se ví, že v premiérovém díle bude Tobyho flashback. Určitě nejsme jediní, kdo chce vědět, co mezi nimi bylo.

3. "A cat plays with a mouse for hours before she eats it. Once it's dead the fun's over."
(volný překlad: Kočka si s myší hraje několik hodin, než ji sní. Protože jakmile je mrtvá, zábava končí.)
Nějaká hrozba? Metafora? Pokud to první, myslíme si, že tuto větu nejspíše řekla Mona nebo Ali. Pokud se jedná o metaforu, možná to řekla rozhořčená Hanna.

4. "I know you want to kiss me."
(volný překlad: Vím, že mě chceš políbit.)
Tohle by mohla být další replika z již dříve zmiňovaného flashbacku Ali+Toby. Koneckonců, Ali jednou Tobymu řekla: "Bet you wish you'd kissed me when you had the chance." (volný překlad: Vsadím se, že si přeješ,abys mě políbil, když jsi měl možnost.) Další možnost je, že je totočást rozhovoru mezi Ariou a krásným nováčkem Jakem.

5. "What would happen to you? Seems like you're indestructible."
(volný překlad: Co by se Ti mohlo stát? Vypadáš, že jsi nezničitelný/á.
V PLL je mnoho postav, které jsou zdánlivě nezničitelné. Vždyť Toby a Ali (možná?) v této sérii "vstali z mrtvých". Lhářky už také přežily srážku s autem či pád výtahu. Ale myslíme si, že tato věta je určená Moně, která přežila pád z útesu, prodloužený pobyt v Radley, a dokonce i Spenceřin hněv.

6. "I love the way that sounds. You calling yourself my boyfriend."
(volný překlad: Líbí se mi, jak to zní. Sám se nazýváš mým přítelem.
Z této repliky jsme trochu zmatení, zní to, jako by to někdo říkal novému příteli. Nenapadá nás žádný pár, ke kterému by to sedělo, ale Spoby je asi nejpravděpodob­nější. Že by opět byli spolu, po zdánlivé Tobyho zradě, a užívali si zase označení přítel / přítelkyně?

7. "Are you really so sure about everything you're so sure about?"
(volný překlad: Jsi si opravdu jistý/á vším, čím jsi si jistý/á?
Pokud je nějaká věta, která by mohla shrnout celý seriál, tak je to tato.
Myslíme si, že by toto mohla říct Ali - ať už ve flashbacku nebo v přítomnosti. Mohla by to říct také Mona - když je teď nejspíš členem týmu lhářek, může zpochybňovat nějakteré jejich dohady. Ale také to může říct některá z dívek, jako narážku na Spencer a její pád do Tobyho náruče.

 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Sophie Sophie | Web | 10. května 2013 v 12:35 | Reagovat

Šíleně se těším!! Bude to dost dobrá série, nemůžu se dočkat!! :) Jak dlouho sleduješ PLL? :)

2 Sophie Sophie | Web | 10. května 2013 v 14:42 | Reagovat

Já nějak přes měsíc :D

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama